Progress

Halted due to official localization

Initial Translation Translation Verification

Skits
100%
 
22%
 
Story
100%
 
27%
 
Sub-events
100%
 
5%
 
NPC Chat
92%
 
3%
 
Misc
39%
 
0%
 
Menu
58%
 
13%
 

Vesperia
F.A.Q.
Discord
Downloads
Twitter

Kaihatsu ...: (c87) [muchakai (mucha)] Chizuru-chan

The "[Muchakai (Mucha)]" part seems to indicate the creator or circle (a group of creators) behind the work. Muchakai or Mucha could be the name of the creator or their circle.

Given the title's format and content, it seems to relate to a doujinshi (a self-published work, often manga or a booklet, produced by an amateur creator or a small group of creators, primarily in Japan). The "(C87)" likely refers to Comiket 87, a major doujinshi market held biannually in Tokyo, Japan. Comiket is a significant event for creators to distribute their doujinshi works and for fans to discover new content. (C87) [Muchakai (Mucha)] Chizuru-chan Kaihatsu ...

"Chizuru-chan Kaihatsu" translates from Japanese as "Chizuru-chan Development" or something similar, depending on the context. The full title might suggest a story or theme involving the development or growth of a character named Chizuru-chan. The "[Muchakai (Mucha)]" part seems to indicate the

(C87) [Muchakai (Mucha)] Chizuru-chan Kaihatsu ...

About

Welcome to the Tales of Graces Fan Translation website. This website compiles news, information, and updates about the progress of the patch. Up-to-date progress reports are available on the right of this page, and some roadmap landmarks and milestones that can't be displayed in neat little bars are present below.

Please take a look around, and join us on our IRC Chat to talk directly to the developers and the community.

Purchase Links

The translation team gets a small portion of any sales made through these links.

Released Downloads